「以上よろしくお願いいたします」 は、ビジネス文書で頻繁に使われる定番のフレーズです。
しかし、状況によってはより適切な表現や、より丁寧な表現が存在します。この記事では次のような点について解説します。
- 「以上よろしくお願いいたします」の使い方
- 状況に合わせた関連表現
- 目上の人への丁寧な表現
- 英語での表現
「以上よろしくお願いいたします」とは
「以上よろしくお願いいたします」とは
「よろしくお願いいたします」 は、本来は相手への敬意と依頼の気持ちを込めた表現です。ビジネスメールにおいては、定番の締めの言葉として使われています。
「以上よろしくお願いいたします」 は、文書の締めくくりとして、以下のような意味合いを持っています。
- 本文の内容について、相手の理解や協力を求める
- 文章の終わりであることを伝える。
以上をつけずに、「よろしくお願いいたします」と書かれるケースも多いです。終わりの意味を強調したいときには「以上」をつけると良いでしょう。
ちなみに、「以上」には数量などが上であることの他に、次のような意味があります。
以上(いじょう)の意味や定義 Weblio辞書
- それより前に述べたこと
- 手紙・目録・箇条書きなどの末尾に記して「終わり」の意を表す
また、少しカジュアルにしたい場合は、「以上よろしくお願いします」などでも良いでしょう(「いたします」を「します」に変更)。
内容に合わせた関連表現
「以上よろしくお願いいたします」は万能な表現ですが、状況によっては、より適切な表現が存在します。
具体的にして欲しいことがある場合は、「よろしくお願いいたします」の前にその内容を記載することで、相手への依頼内容が明確になります。
例:
- ご検討よろしくお願いいたします。
- ご確認よろしくお願いいたします。
- ご協力よろしくお願いいたします。
- ご対応よろしくお願いいたします。
- お手続よろしくお願いいたします。
依頼を少し和らげたい場合は、「以上〜のほど、よろしくお願いいたします」のように、「ほど」という表現を使うとよいでしょう。
また、「お手数ですが」などのクッション言葉も有用です。
(「…のほど」の形で)断定を避け、表現をやわらげるのに用いる。「御自愛の—を祈ります」「詳細の—は、お問い合わせください」
以上(いじょう)の意味や定義 Weblio辞書
目上の人への丁寧な表現
目上の人への文書で、より丁寧な表現にしたい場合は、「よろしくお願いいたします」の前に「何卒」や「どうぞ」などの言葉を添えることをおすすめします。
例:
- 何卒よろしくお願いいたします。
- どうぞよろしくお願いいたします。
- 恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。
メールの書き出しや締め方について知りたい方は、こちらの記事をご覧ください!
「以上よろしくお願いいたします」の英語での表現
「以上よろしくお願いいたします」は、日本語特有の表現であるものの、英語で状況に応じて以下の表現に言い換えることができます。
依頼する場合:
Thank you for your consideration.
I appreciate your cooperation.
I look forward to hearing from you.
感謝する場合:
Thank you for your understanding.
Thank you for your assistance.
提案する場合:
I would appreciate your consideration.
I hope you will consider my proposal.
まとめ
「以上よろしくお願いいたします」は、状況に合わせて関連することばを使い分けることで、より丁寧で印象的な文章になります。
また、目上の人への文書では、「何卒」や「どうぞ」などの表現を添えると好印象。
英語での表現も覚えて、グローバルなビジネスシーンにも対応しましょう。